'Dragon Ball Daima': ¿Eres fan de Goku con la voz de Mario Castañeda? Tenemos malas noticias para ti
Santiago Díaz Benavides
Lector adicto, miope curioso y cinéfilo. Una vez tuve una columna de cine que nadie leyó. Todos dicen que me parezco a El Profesor.

La nueva entrega de la franquicia Dragon Ball ha despertado emociones en los fans, pero si eres de los que esperan escuchar el icónico doblaje latino, quizás esto te desilusione.

SensaCine Colombia

El esperado estreno de 'Dragon Ball Daima' en plataformas como Crunchyroll y Netflix, ha generado una ola de comentarios entre los seguidores de Goku y compañía. Sin embargo, el entusiasmo inicial de muchos fanáticos en América Latina se ha visto opacado por la ausencia de algo fundamental: el doblaje en español latino. Aquellos que soñaban con escuchar nuevamente las voces de Mario Castañeda (Goku), René García (Vegeta) y otros emblemáticos actores de doblaje, tendrán que seguir esperando.

El primer episodio del anime debutó en Crunchyroll apenas un par de horas después de su estreno en Japón, disponible en su versión original en japonés con subtítulos al español. Esta práctica, aunque común en otros animes, causó un impacto en los fanáticos de la saga, quienes esperaban que la llegada a Netflix viniera acompañada del ansiado doblaje. Sin embargo, al igual que en Crunchyroll, el episodio se lanzó en estas plataformas solo con subtítulos.

Netflix

Esto ha generado una ola de decepción entre los seguidores, quienes esperaban que el doblaje latino estuviera listo para el estreno en las plataformas más populares de la región. Después de todo, Dragon Ball ha sido, durante décadas, una de las franquicias más queridas en Latinoamérica, en gran parte gracias al impecable trabajo del elenco de doblaje que le ha dado vida en nuestro idioma. Por ahora, no hay confirmaciones sobre cuándo o si se lanzará la versión en español latino para 'Dragon Ball Daima'.

La ausencia de doblaje en este estreno ha llevado a especulaciones sobre las razones detrás de esta decisión. Una de las teorías más populares apunta a problemas contractuales y de salario que, según declaraciones previas de Mario Castañeda, estarían retrasando el proceso. Esta no sería la primera vez que se presentan dificultades de este tipo en la industria del anime, ya que las negociaciones entre las compañías de distribución y los estudios de doblaje suelen ser complejas y, en ocasiones, prolongadas.

Netflix

Si bien el doblaje en inglés ya ha sido confirmado para Estados Unidos, el panorama para América Latina sigue siendo incierto. Algunos expertos dentro de la industria, como Eduardo Garza (voz de Krillin y director de doblaje en otros proyectos de Dragon Ball), han expresado que aún no han sido contactados para trabajar en este nuevo anime, lo que añade más incertidumbre.

A pesar de esta situación, los fans mantienen la esperanza de que, más temprano que tarde, 'Dragon Ball Daima' cuente con las voces que tanto han marcado su infancia y adolescencia. No cabe duda de que el doblaje latino sigue siendo un elemento clave para la conexión emocional de los seguidores con la serie.

facebook Tweet
Noticias relacionadas
Back to Top